Some computer terms translated to BM, Don’t you think that computer terminology in Bahasa Malaysia is really weird?
Cakera Keras = Hard Disk
Tetikus = Mouse
Papan Kunci = Keyboard
CD-ROM = Cakera Padat Ingatan Melalui Pembacaan (CP-IMP) - Isn’t that bit too much to ingat? Try pronouncing that without twisting your tongue or pausing to think. IMPs?
Monitor = What’s the term for this? KETUA DARJAH?
Modem = Could it be called “PEMPEND” <– PEModulasi, PENDemodulasi?
Motherboard = “Papan Ibu” probably? Maybe the best motherboards can be awarded the “Papan Ibu Mithali” then?
Sound Card = Kad Bunyi?
Sound Blaster = Peletup Bunyi?
Pipeline Burst Cache = Duit Garisan Paip Meletup?
Local Bus = Bas Tempatan?Sounds good to me.
VESA Local Bus = Bas Tempatan VESA?
Flatbed = Katil leper? OR Katil Rumah Pangsa (Flat)?
WWW = Sarang labah-labah Selebar Dunia (SSD)? Sounds quite convincing to me.
korang jangan piki -ve plak yer...hehe ni dah di translet kan dlm BM so mcm ni la jadinya...kuikui....JUST FOR FUN
sumber FB...sory la tak ingat sapa punya FB tp ada dlm note aku wewe....
modem dalam BM modem jugak kan?
ReplyDeletemonitor rasanya skrin paparan..
tapi mostly orang akan gunakan terms BI untuk computer related. macam PPSMI juga, belajar dalam bahasa inggeris, tp cikgu mengajar BM juga, hanya terma dalam BI
@awaniz hehehe it just for fun...others dont take it serius matter..hehehehe enjoy..
ReplyDeletenampak betul2 mcm tak da kerja..blog lagi satu tu xleh nak komen..apasal..yang ada gambar resolusi tinggi..sedih..butang nak sent komen tak da..adjust lah..pasal tu orang tak komen kat sana...
ReplyDeleteKita Umpana Pinggan
@nizam omar eh ye ke xble komen..nanti cek balik yer...
ReplyDeletehahahaha...rajin betol mentranslate kan bahasa ni...aah kalau term engineering lagi kelakar tau...
ReplyDeletecontoh hose reel = pancur basah
byk lagi la perkataan-perkataan yang kelakar kalau di translate ke bm...
@hazdiela woooowwww sanggat menarik..nanti nak try translet la tp sy bukan budak engine hehehe...
ReplyDelete